+7 (499)  Доб. 448Москва и область +7 (812)  Доб. 773Санкт-Петербург и область
ГлавнаяПолучение субсидииДоговор купли продажи на двух языках

Договор купли продажи на двух языках

Получите бесплатную консультацию прямо сейчас:
+7 (499)  Доб. 448Москва и область +7 (812)  Доб. 773Санкт-Петербург и область

Следует отметить важность включения в текст контракта условия о языке контракта и корреспонденции, поскольку точный перевод юридических и других терминов с одного языка на другой в принципе невозможен, и между соответствующими текстами контракта, написанными на разных языках, может возникнуть определенное несоответствие. Перевод иностранного правового текста предполагает знание не только иностранного языка, но и иностранного законодательства, причем часто в полном объеме. Целесообразно в условиях контракта определить, на каком языке языках будет вестись переписка между продавцом и покупателем; на каком языке языках будет составлен текст контракта. В случае, если стороны не оговорили условие о языке переписки по контракту, то по обычаю, сложившемуся в практике международной торговли, языком переписки становится тот язык, на котором сделано предложение заключить сделку.

Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему - обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефонам, представленным на сайте. Это быстро и бесплатно!

Содержание:

Выход на внешние рынки по праву можно считать знаком успеха коммерческой организации. Тем не менее это событие дает и дополнительную работу юристам договорного отдела: появляется необходимость грамотного оформления документов, регламентирующих отношения с конкретными зарубежными контрагентами.

Перевод "(купля-продажа" на английский

Сервисы поиска работают только при использовании JavaScript. О сайте Информация, сервисы. Вид услуг. Услуги профессиональных переводчиков Сервис выбора услуг переводчиков по странам, языкам и видам перевода, онлайн-заявки, каталог бесплатных онлайн-переводчиков и словарей. Системы денежных переводов Выбор и сравнение услуг международных систем перевода денег, поиск пунктов, отзывы, актуальные новости. О сайте Сервисы Реклама Реклама:. Классификатор Курс валют Статьи Коды стран Список.

Услуги переводчиков Денежные переводы. Продавец продает, а Покупатель покупает на условиях CIP доставка автотранспортом - г. Цены зафиксированы в ЕВРО. Покупатель производит заказ Оборудования по электронной почте сканированная копия у Продавца в соответствии с Договором. Пушкино Московская обл. Межевая, 3а Тел. Датой поставки Стороны считают дату отгрузки Оборудования, указанную в транспортной накладной. Продавец информирует Покупателя по электронной почте копия инвойса о готовности Оборудования к отгрузке.

Досрочная отгрузка разрешается. Качество проданного Оборудования должно соответствовать техническим условиям завода-изготовителя. Упаковка, в которой отгружается оборудование, должна обеспечивать, при условии надлежащего обращения с грузом, сохранность Оборудования при транспортировке и соответствовать стандартам, прописанным для данного вида Оборудования и методов его транспортировки. На каждое место должна быть нанесена следующая маркировка: название пункта назначения, наименование Продавца, номер места, вес брутто, вес нетто, габариты ящика см.

Платежи по настоящему Договору производятся в следующем порядке: Покупатель осуществляет предоплату в размере … ЕВРО 00 евроцентов в течение 10 календарных дней со дня подписания настоящего Договора; … ЕВРО 00 евроцентов Покупатель переводит на счет Продавца в течение календарных дней равными платежами по … евро 00 евроцентов в месяц по окончании монтажа Оборудования и подписании акта выполненных работ.

Платежи осуществляются Покупателем путем перечисления сумм на счет Продавца в банке: 6. После перевода денег Покупатель незамедлительно направляет Продавцу по электронной почте копию документа подтверждающего перевод. Качество Оборудования должно быть в полном соответствии с техническими условиями и спецификациями, указанными в Предложении Продавца. Срок гарантии Оборудования составляет 12 месяцев с момента начала его использования, но не более 13 месяцев с даты, указанной в отгрузочных документах.

Если задержка эксплуатации оборудования происходит по вине Продавца, срок гарантии продляется на соответствующий период времени. Если Оборудование оказывается неисправным по вине Производителя в течение гарантийного периода или не соответствует характеристикам и условиям, указанным в Договоре, Продавец может по своему усмотрению устранить имеющиеся дефекты или обменять поврежденное Оборудование запасные части бесплатно, с доставкой его без промедления в страну Покупателя при этом стоимость доставки и страховки оплачивается за счет Продавца.

В случае если Оборудование было испорчено в течение гарантийного периода по вине Покупателя, ремонт осуществляется за счет Покупателя. Все проблемы и разногласия, которые могут возникнуть по настоящему Договору, следует решать взаимной договоренностью. Если стороны не могут придти к соглашению, любой спор, возникающий из или в связи с настоящим Соглашением, в том числе любой вопрос в отношении его существования, действительности или прекращения, должен быть передан и, наконец, решен путем арбитража в соответствии с Арбитражным регламентом Немецкого института Schiedsgerichtswesen e.

Трибунал состоит из трех арбитров. Языком арбитражного разбирательства является английский язык. Место арбитража является Вена, Австрия.

Ситуация форс-мажора определяется согласно общепринятым международным правилам торговли. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами. Любые изменения и дополнения к настоящему Договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими Сторонами.

Срок окончания Договора Настоящий Договор составлен в 2-х экземплярах на русском и английском языках по одному экземпляру для каждой стороны, причем оба текста имеют одинаковую силу. Все документы, переданные электронной почтой факсом , являются действительными до момента получения оригиналов.

Prices are fixed in EUR. The date of the delivery is to be considered the shipment date of the Equipment in CMR. The Seller shall inform the Buyer by e-mail the copy of invoice about the Equipment ready to be shipped. Prior shipment is allowed. If the agreed delivery date of the present Contract is not observed due to negligence on the part of the Seller, the Seller shall pay to the Buyer the conventional penalty at the rate of 0,5 percent of the delayed Equipment value per each week for the first four weeks and 1 percent per each following week, but total amount of agreed and liquidated damages is not to exceed 10 percent of the delayed goods value.

If the agreed payment dates of the present Contract are not observed due to negligence on the part of the Buyer, the Buyer shall pay to the Seller the conventional penalty at the rate of 0,5 percent of the unpaid on term Equipment value per each week for the first four weeks and 1 percent per each following week, but total amount of agreed and liquidated damages is not to exceed 10 percent of the unpaid on term Equipment value.

The quality of the sold Equipment shall be in conformity with the specifications of the manufacturing plant. The packing of the Equipment to be shipped shall be in conformity with the standards established for this kind of Equipment and the chosen method of transportation, and shall ensure the safety of the Equipment during the transportation. Each place should be marked with address of the Buyer, name of the Seller, number of the place, size of the box cm , net weight. The payments as per Contract are to be transferred in the following order: The Buyer transfers the down payment in the amount of … EUR 00 eurocents within 10 calendar days since the date the Contract is signed.

The Buyer will send without delay the copies of the payment confirmation documents to the Seller by e-mail after each money transfer. The parties should settle all the disputes and differences, which may arise out of the present Contract or in connection with it, in an amicable way.

The tribunal shall consist of three arbitrators. The language of the arbitration shall be English. The place of the arbitration shall be Vienna, Austria. The force - majeure situation should be resolved according the international trade rules for these situations. The present Contract shall come into effect on the date of signing it by both Parties. The Contract ends on The present Contract has been made out in two copies in English and Russian in one copy for each party and both texts being authentic.

All documents transmitted by e-mail fax are valid till the moment of the receipt of the originals. Переводчик в России, Новосибирск.

Информационные материалы партнеров Международного центра услуг

Учебные пособия. Внешнеэкономическая деятельность предприятия. Раздел: Экономика. Следует отметить важность включения в текст контракта условия о языке контракта и корреспонденции, поскольку точный перевод юридических и других терминов с одного языка на другой в принципе невозможен, и между соответствующими текстами контракта, написанными на разных языках, может возникнуть определенное несоответствие. Перевод иностранного правового текста предполагает знание не только иностранного языка, но и иностранного законодательства, причем часто в полном объеме. Целесообразно в условиях контракта определить, на каком языке языках будет вестись переписка между продавцом и покупателем; на каком языке языках будет составлен текст контракта.

Шаблон договора купли-продажи для реализации бывшего в употреблении оборудования на девяти языках

Правила составления контракта на двух языках законодательно не установлены, стороны свободны в выборе способа его оформления. Традиционно удобным считается способ в две колонки, но вы не обязаны использовать именно этот способ. Отдельный сегмент российского бизнеса ежедневно сталкивается с международным частным правом в том или ином виде путем заключения международных договоров и сделок.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Договор купли-продажи авто

Соглашения, контракты, платежи, деловые подарки. Которого осуществляется сотрудничество между двумя контрагентами из разных стран. Контракт на двух языках Сделки, договоры форма. На основании которых осуществляется перемещение товаров между. Если контракт составлен на двух языках, написание даты в иностранной части контракта будет. Согласно Закону Украины О внешнеэкономической деятельности внешнеэкономические договоры должны заключаться на двух языках.

Результатов: Точных совпадений: 6.

Сервисы поиска работают только при использовании JavaScript. О сайте Информация, сервисы. Вид услуг.

Некоторые требования к оформлению внешнеторгового договора

РУ" , реклама на портале , экспорт таможенных новостей , карта сайта "Tamplat. Калькулятор для расчета таможенных платежей" ,. Петропавловская, 4-а, бизнес-центр "Лидваль Холл", 3 этаж, м.

Отправить комментарий. Договор купли - продажи на английском языке.

Заполненные примеры внешнеторгового контракта для поставок по ИНКОТЕРМС

При совершении импортно-экспортных операций внешнеторговый контракт защищает интересы грузовладельца как перед контрагентом, так и таможенными органами. Грамотно составленный текст внешнеэкономического договора купли-продажи убережет грузовладельца от непредвиденных расходов. Вы не получите товар ненадлежащего качества, корректировку таможенной стоимости или изменение кода ТН ВЭД с увеличением ставки пошлины. Внешнеэкономический контракт может включать до пунктов в зависимости от вида товара, условий поставки Инкотермс , страны контрагента и других особенностей. Главные положения, которые содержит типовой документ, включают:.

Test your JavaScript, CSS, HTML or CoffeeScript online with JSFiddle code editor.

Шаблон контракта на поставку, куплю-продажу на двух языках. Dogovor - contract. Упаковка и маркировка. Тара и внутренняя упаковка должны обеспечивать полную сохранность и предохранять товар от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок. Packing and Marking Tare and inner packing should secure full safety of the goods and protect the goods from any damages during transportation by all kinds of transportation means taking into consideration transshipments. Each case is to be marked with indelible paint as following: Case N.

Правила составления контракта на двух языках законодательно не например, «договор международной купли-продажи (поставки)».

Тема 1.3. Структура и содержание статей контракта в международной торговле

В зависимости от вида внешнеторговой сделки и ее конкретных условий заключаемые контракты отличаются большим разнообразием. Достаточно специфичны контракты на строительство или модернизацию предприятий и других объектов, поставку запчастей, взаимные поставки кооперированной продукции, поставку и переработку давальческого сырья, предоставление различных видов услуг, выполнение подрядных работ, подготовку специалистов производственно-технического и административно-управленческого профиля и т. Подготовка проекта контракта является очень важным элементом внешнеторговой операции. Эта работа должна быть выполнена особенно тщательно.

Отправить комментарий. Договор купли продажи углеводородов сжиженных на русском и английском языке.

Привет всем Это возможность кредита без предварительного протокола. Кредит гарантируется на 48 часов. Для получения дополнительной информации пожалуйста, свяжитесь со мной по указанному ниже адресу. Контакт: mapia.

.

.

Получите бесплатную консультацию прямо сейчас:
+7 (499)  Доб. 448Москва и область +7 (812)  Доб. 773Санкт-Петербург и область
Комментарии 1
Спасибо! Ваш комментарий появится после проверки.
Добавить комментарий

  1. alabvaumiy1986

    Leave a Reply.